03/03/2022
ГОЛОС РАЗУМА, ВЕЛЕНИЕ Б-ГА
Полностью поддерживаю призыв главного раввина России Берла Лазара к религиозным лидерам вместе выступить за мир на Украине.
Считаю, что откликнуться на него должны не только священнослужители, но и все гражданское общество. Почему объединять должны несчастья и войны? Разве мир – меньший стимул для единства всех людей, независимо от вероисповедания, происхождения, рода занятий и материального положения? Сейчас нет более важной задачи. Все остальное – потом.
Я вижу огромный шанс для всех нас в том, что этот мудрый призыв выдвинул рав Берл Лазар. Есть реальная надежда, что к нему прислушаются – не только его коллеги, религиозные лидеры разных конфессий, но люди, принимающие решения во власти. Мне не раз приходилось видеть на различных публичных мероприятиях и узких встречах, с каким уважением и вниманием относится к раву Лазару президент Владимир Путин. Надеюсь, что и к этому обращению главного раввина России он прислушается.
Присоединяюсь к призыву Берла Лазара и рассчитываю, что поддержите его и вы – прямо здесь.
***
Ниже тексты Псалмов о мире, которые мы просим вас читать в соответствии с указанием главного раввина России Берла Лазара. Их могут читать и мужчины, и женщины в любое время.
И отдельная просьба к женщинам: важно, чтобы вы попросили Вс-вышнего о мире в том числе и завтра перед зажжением субботних свечей (в эту пятницу 4 марта - в 17:51 по Москве).
20-Й ПСАЛОМ ДАВИДА
На иврите:
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.
ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ.
ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה.
ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא.
ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ— וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל;
יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ.
ז עַתָּה יָדַעְתִּי— כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ:
יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ— בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ.
ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים;
וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר.
ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד.
י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.
Транскрипция:
1. Ламнацеах мизмор леДавид.
2. Яанха А-дойной бейом цара, йисагвеха шем Элойhей Яаков.
3. Йишлах эзреха микодеш, умицийон йисъадека.
4. Йизкор коль минхотеха, веолатха йидашне сэла.
5. Йитен леха хильвавеха, вехоль ацатха йималэ.
6. Неранена бишуатеха, увешем Элойhейну нидголь, йималэ А-дойной коль мишъалотеха.
7. Ата ядати, ки hошиа А-дойной мешихо, яанеhу мишмей кадшо, бигвурот йеша йимино.
8. Эле варэхев, веэле васусим, ваанахну бешем А-дойной элойhейну назкир.
9. hема каръу венафалу, ваанахну камну ванитъодад.
10. А-дойной hошиа, hамелех яанену вейом каръэну.
Перевод:
1. Руководителю хора. Песня Давида.
2. Г-сподь ответит тебе в день беды, укрепит тебя Б-г Яакова.
3. Он пошлет тебе помощь из Святилища, поддержит из Циона.
4. Он вспомнит все твои приношения и всегда примет благосклонно твою жертву всесожжения.
5. Он исполнит твое сердечное желание и осуществит все твои замыслы.
6. Возликуем в Твоем избавлении, подымем знамя во имя Б-га, когда Г-сподь исполнит все твои просьбы.
7. Теперь я знаю: как спас Г-сподь Своего помазанника, так Он отзовется ему со Своих святых небес, спасет Своею могучею десницей.
8. Эти на колесницах, а эти на конях – мы же, взывая во Имя Г-спода, нашего Б-га.
9. Эти склонились и пали, а мы поднялись, окрепши.
10. Г-сподь, спаси! Царь отзовется, когда мы воззовем к Нему.
***
121-Й ПСАЛОМ ДАВИДА
На иврите:
א שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת
אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים— מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי
ב עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה— עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
ג אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ; אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ
ד הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן— שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל
ה יְהוָה שֹׁמְרֶךָ; יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ
ו יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה; וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
ז יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ
ח יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ— מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם
Транскрипция:
1. Шир ламаалот, эса эйнай эль hеhарим, меаин яво эзри.
2. Эзри меим А-дойной, осэ шамаим ваарец.
3. Аль йитен ламот раглеха, аль янум шомреха.
4. hине ло янум вело йишан, шомер Йисраэль.
5. А-дойной шомреха, А-дойной цильха, аль яд йиминеха.
6. Йомам hашемеш ло якека, веяреах балайла.
7. А-дойной йишмарха миколь ра, йишмор эт нафшеха.
8. А-дойной йишмар цетха увоэха, меата веад олам.
Перевод:
1. Песня для восхождений. Поднимаю глаза к горам – откуда придет мне помощь?
2. Помощь мне – от Г-спода, создавшего небо и землю.
3. Он не даст оступиться твоей ноге – не задремлет твой страж.
4. Ведь не дремлет и не спит страж Израиля.
5. Г-сподь – твой страж, Г-сподь – твоя тень, по правую руку от тебя.
6. В полдень солнце не причинит тебе вреда и луна – ночью.
7. Г-сподь сохранит тебя от любого зла, сбережет твою душу.
8. Г-сподь хранить будет тебя на выходе и при возвращении, — отныне и вовеки.