NSC idiomas - Servicios lingüísticos

NSC idiomas - Servicios lingüísticos NSC idiomas ofrece servicios de traducción y capacitación en idiomas a particulares, profesionales Brindamos un servicio personalizado.

Nos interesa entender las necesidades de cada persona para poder aportarle soluciones y cumplir con sus objetivos. Nuestros pilares son la dedicación, el profesionalismo y la responsabilidad. Asimismo, estamos convencidos de que para brindar el mejor servicio es indispensable la formación y capacitación continua, por eso el desarrollo y la actualización del equipo de trabajo es el sello que nos ca

racteriza. Capacitación:
• Cursos de inglés general.
• Cursos de inglés para fines específicos.
• Exámenes internacionales
• Talleres. Traducciones inglésespañol:
• Documentos generales.
• Documentos educativos.
• Documentos comerciales.
• Documentación societaria.
• Documentos técnicos.
• Traducciones públicas - Legalizaciones ante el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
• Corrección. Consultar por francés e italiano.

Argumentar jurídicamente no es solo expresarse mejor.Un argumento también depende de cómo se organiza, cómo se justifica...
21/05/2026

Argumentar jurídicamente no es solo expresarse mejor.

Un argumento también depende de cómo se organiza, cómo se justifica y cómo se construye estratégicamente.

Y cuando eso tiene que hacerse en otro idioma, el desafío ya no es solo lingüístico.

Es jurídico y discursivo.

Si te interesa trabajar este tipo de análisis con profundidad, comentá ARGUMENTO y te envío info.

Tu lado más auténtico siempre va a ser más interesante que cualquier prompt o texto reciclado.  Porque comunicar, traduc...
20/05/2026

Tu lado más auténtico siempre va a ser más interesante que cualquier prompt o texto reciclado.

Porque comunicar, traducir y crear no es sonar igual que todos. ⚖️

⚖️ En julio abrimos una nueva cohorte del Club de Derecho en Inglés 🌍Un espacio pensado para abogados, estudiantes y pro...
19/05/2026

⚖️ En julio abrimos una nueva cohorte del Club de Derecho en Inglés 🌍

Un espacio pensado para abogados, estudiantes y profesionales que necesitan desenvolverse en inglés en contextos jurídicos y corporativos reales.

No se trata solamente de aprender vocabulario.
Se trata de entrenar la forma en la que comunicás ideas jurídicas en inglés con más claridad, seguridad y criterio profesional.

Dentro del club trabajamos:
✔ legal speaking
✔ terminología jurídica y corporativa
✔ análisis de casos reales
✔ argumentación y comunicación profesional
✔ negociación y presentaciones en inglés

Todo desde un enfoque práctico y estratégico aplicado al mundo jurídico internacional.

📌 Cupos limitados
📩 Escribime “ESTRATEGIA” por mensaje y te envío toda la información sobre la próxima cohorte de julio.

En este carrusel te muestro 5 áreas donde el inglés jurídico dejó de ser un diferencial… y pasó a ser una herramienta cl...
12/05/2026

En este carrusel te muestro 5 áreas donde el inglés jurídico dejó de ser un diferencial… y pasó a ser una herramienta clave profesionalmente.

Porque entender un contrato, participar en una negociación o trabajar con documentación internacional no es solo traducir palabras: es comprender cómo funciona el lenguaje jurídico en contextos reales.

¿Cuál de estas áreas te interesa más? 👀

Las series pueden acercarte al idioma.Pero el inglés jurídico no se aprende ahí.Porque no es solo entender lo que se dic...
04/05/2026

Las series pueden acercarte al idioma.

Pero el inglés jurídico no se aprende ahí.

Porque no es solo entender lo que se dice,
sino saber cómo usarlo en un contexto profesional.

Si te interesa trabajar esto con criterio jurídico, comentá ESTRATEGIA.

“Lucro cesante” no tiene una única traducción en inglés.Puede ser lost profits, loss of profits o loss of earnings, segú...
30/04/2026

“Lucro cesante” no tiene una única traducción en inglés.

Puede ser lost profits, loss of profits o loss of earnings, según el contexto.

No se traduce la palabra.

Se traduce el tipo de daño.

Si te interesa trabajar estas diferencias con criterio jurídico, comentá ESTRATEGIA y te envío info.

21/04/2026

Un poco de humor traductoril.

Y acá va la realidad. A la hora de traducir documentos, ver el archivo antes de cotizar no es un detalle menor.

Es lo que nos permite evaluar:
✔️ extensión
✔️ formato (¿es editable o no?)
✔️ tipo de lenguaje y complejidad
✔️ género y subgénero discursivo (contrato, sentencia, informe, etc.)
✔️ presencia de tablas, imágenes o elementos no editables
✔️ plazo de entrega realista

Todo esto impacta directamente en la calidad del trabajo, el plazo y en el presupuesto.

Y sí, también es la diferencia entre un proceso profesional… y uno poco profesional 😅

🔒 Además, en NSC idiomas todos los documentos se gestionan bajo estricta confidencialidad.

traduccio

“Time is of the essence” no significa simplemente que el tiempo es importante.Es una cláusula que convierte el cumplimie...
20/04/2026

“Time is of the essence” no significa simplemente que el tiempo es importante.

Es una cláusula que convierte el cumplimiento en plazo en un elemento esencial del contrato y puede tener consecuencias jurídicas concretas ante un retraso.

No se traduce la frase.
Se traduce su efecto.

Si este tipo de análisis te resulta útil, es porque no es vocabulario: es criterio jurídico.

Comentá ESTRATEGIA y te envío info.

Dirección

Albariño 1187
Buenos Aires
1440

Teléfono

+541139450205

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando NSC idiomas - Servicios lingüísticos publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir